بعد از مدتی خیلی زیاد سلام؛

تا حالا اینقدر غیبت نداشتم یعنی تقریبا هشت ماه. اینکه هنوز پرشین بلاگ در این وبلاگ رو تخته نکرده خیلی عجیبه؛حتما حکمتی بوده  ولی خوب ما که شاکر لطف‌های بی‌دریغش هستیم.

این بار با برگشتنم خبر خوبی هم برای شما دارم؛ این‌که بعد از مدت‌ها آرزوی من که دیدن یک مجموعه‌ی مدون از شعر‌های فولکلور کرمانشاهی که تا به حال سینه به سینه منتقل شده، محقق شد مجموعه‌ای به کوشش آقای خسرو پرهام صاحب کتاب فروشی پرهام(۲۲ بهمن، خیابان ویلا، ساختمان ۵۵، کتاب فروشی بیستون(پرهام)).

این مجموعه به شکلی باور نکردنی دقیق جمع‌آوری شده به این شکل که هر بیت با رسم‌الخط فارسی، کردی، آوا نگاشت انگلیسی و همینطور معنی فارسی نوشته شده.

جالب اینکه مولف کتاب هنوز هم در پی تصحیح و قابل قبول‌تر کردن این کتابند و از تمام دوستداران ادبیات و فرهنگ خواستن که با مطالعه‌ی این مجموعه و ارائه‌ی نظراتشان به بهتر شدن این کتاب کمک کنند؛ اگر شما هم مایل به کمکی در این زمینه هستید می‌توانید با شماره‌ی ۸۲۴۹۸۰۰ تماس بگیرید مطمئنا جناب پرهام از تیزبینی شم در مورد این مجموعه و نقد به قول خودشان «بیرحمانه‌»‌ی شما بسیار خوشحال خواهند شد .

در ادامه هم یکی دو بیت از این مجموعه را برای شما مي‌نویسم تا شما هم از این کار قشنگ لذت ببرید.

که‌له شیر چه‌رمی، بشکنم بالد

                                                         یارم نیه‌خه‌فی وه‌ی قول و قالد

معنی : خروس سفیدرنگ، بال‌های تو را بشکنم

                                          که یارم از سر و صدای تو نمی‌خوابد

نه‌یل م بمرم بچم وه‌ کیسد

                                                          بوومه نگه‌هبان خه‌رمان گیسد

معنی: مگذار بمیرم و از دستت بروم

                                         بگذار زنده‌ بمانم و نگهبان خرمن گیسویت شوم

فه‌رهاد ژاره‌گه چه‌نی ره‌نجد برد

                                                         سه‌رد سه‌لامه‌ت شیرین وه‌فات کرد

معنی: ای فرهاد بیچاره، چه رنج‌ها که نکشیدی

                                           به تو تسلیت باد که شیرین محبوبت از دنیا رفت

سه‌شنبه ٢۸ آذر ۱۳۸٥ساعت ٢:٥٤ ‎ب.ظ توسط ایلیا نظرات ()
تگ ها: