سلام ؛
امیدوارم توی این فصل گرم ، دل همه شاد و گرم باشه و ولی جای شما خنک .
واقعا توی این گرما هیچی مثل هندوانه ( یا به قول ما : شامی ) و خربزه و طالبی و گرمک ( باز هم به قول ما : گرکه ) نمی‌چسبه ؛ ( خودم که دهنم آب افتاد )
تابستانه و درد بی درمان اوقات فراغت که هر سال اول تابسات هی در موردش بحث میشه و از ماه دوم هیچکس احوالش رو هم نمی‌پرسه ؛ تا کی توی این مملکت قصد دارن یک‌چهارم زندگی بچه‌ها و جوا‌ن‌ها رو تلف کنن ، من که نمی‌فهمم .
این بار دو تا دو بیتی می‌نویسم از جناب «عبدالرحمان شرفکندی» با تخلص «هه‌ژار» و معروف به « خیام کورد » چرا که رباعیات خیام رو به کردی ترجمه کرده ؛
این دو بیتی‌ها که هر کدام مربوط به یک ماهه قائدتا دوازده‌تاست و البته به اسم ماه‌ها‌ی کردی. ماه‌های کردی که به ترتیب از فروردین عبارتند از خاکه‌لیو یا نه‌وروز ، بانه‌مر ، جوزه‌زردان ، پوشپه‌ر ، گه‌لاویژ ، خه‌رمانان ، رزه‌به‌ز ، گه‌لاریزان یا خه‌زه‌لور ، سه‌رماوه‌ز یا سیخوار ، به‌فرانبار ، ریبه‌ندان ، ره‌شه‌مه‌ یا ره‌شه‌مه‌ی که بعدا در مورد اسم هر ماه و علت اسم‌گذاریش می‌نویسم و از این به بعد قصد دارم هر ماه یه دوبیتی از ماموستا هه‌ژار که در مورد هر ماه گفته بنویسم شاید مقبول افتد .
این بار دوبیتی مربوط به پوشپه‌ر یعنی تیر و گه‌لاویژ یعنی مرداده و معنی و علت نام‌گذاری :
پووشپه‌ر : ماهی است که در آن گیاه خشک شده و به زبان محلی به پوش تبدیل می‌شود  مثل کاه خشک شده .
گه‌لاویژ : ماهی است که در آن ستاره‌ی گه‌لاویژ در آسمان پیدا می‌شود و به دنیا رو می‌کند .
و دو بیتی‌ها :
                                  
       پوشپه‌ر
یا خودا هه‌ر که‌سی کوردی خوه‌ش نه‌وی
                                        وه‌ک پوشی پوشپه‌ر به روو دا که‌وی
به داسی مه‌ردی پاله‌ی کوردستان
                                        بیده‌ن له تایه بو ساردی زستان
************************************************
معنی :
ای خدا هر کس از کرد خوشش نمی‌آید
                                       مانند کاه ماه تیر بر رو * بیفتد
به داس مرد کشاورز کردستان …
                                       از ته قطع شود برای سردی زمستان
************************************************

                                   گه‌لاویژ
گه‌لاویژه‌که‌ی به‌ختت له ئاسو
                                   ده‌رکه‌وت . چا بو نه‌بوی : ره‌نجه‌رو
نرخی ئه‌م مانگه باره‌ی گیانه
                                   چیژنی سه‌ر سالی کومه‌لی ژیانه
***********************************************
معنی :
ستاره‌ی گلاویژ بختت از افق بیرون بیاید
                                   تا هیچ‌گاه غمگین و رنج دار نباشی
نرخ این ماه به اندازه‌ی جان است
                                   جشن سالگرد زنده‌هاست
**********************************************

* بر رو بیفتد احتمال به این معنی که مشخص شود یا مانند کاهی که از محصول جدا می‌شود از دیگران جدا شود

**********************************************
دوستان عزیز و سروران اگر ایرادی اشکالی در معنی هم دیدین لطف کنید و یادآوری کنید تا اصلاح کنم چون این شعر‌ها به کرمانشاهی و گویش من نیست و احتمال اشتباه زیاد . ممنون میشم .

سه‌شنبه ۳٠ تیر ۱۳۸۳ساعت ۱:٠۸ ‎ق.ظ توسط ایلیا نظرات ()
تگ ها: