سلام دوستان ؛

 خبر اول اینکه جلسه‌ی شعر کردی پنجشنبه‌ها ساعت ۵:۳۰ در مجتمع غدیر کرمانشاه - انجمن فرانگر برگزار میشه ( البته هفته‌ی  قبل برگزار نشد ومنم هنوز نفهمیدم چرا اگه خبر جدیدی بود بعداْ می‌گم ) .

و خبر دوم اینه که داش وریا هم مثل اینکه دوباره داره مرتب می‌نویسه ( خدا کناد که ولش نکنه دوباره ) .

و خبر سوم اینکه فعلا خبر خاصی نیست .

این بار دو تا دوبیتی از آقای «ایرج قبادی» و از کتاب « لاوار » ( به معنی آوار ) انتخاب کردم .

این کتاب با مقدمه‌ای تحلیلی در مورد رسم‌الخط و شعر کردی شروع شده و دلایل شاعر برای عدم استفاده از رسم‌الخط کردی یا به قول ایشان رسم‌الخط سورانی ؛

ایشان در این مقدمه رسم‌الخطی پینشنهاد کردن که بیشتر به رسم‌الخط فارسی نزدیکی داره ولی از بعضی علامت‌های رسم‌الخط کردی هم استفاده شده ؛ هر چند من خیلی این رسم‌الخط رو قبول ندارم ولی به نظرم خود کار کردن روی این مساله قابل تقدیره و خوشبختانه مثل خیلی از کتاب‌هایی که در کرمانشاه چاپ میشه نیست که بدون هیچ مقدمه و مؤخره‌ای و با رسم‌لخط کاملا فارسی (که گاهاْ باعث بد خوانده شدن میشه )  به دست خواننده میرسه و هرچه بیشتر مردم رو از فرهنگ و ادبیات شعرشان بیگانه کرده .

حالا برسیم به دوبیتی‌ها :

                                            دنگ دل۱

هه‌م دیمه‌د و رنگ پریّ و زریا زنگ۲ دل

                                           هه‌م که‌فتمه ناو کوچه کوچه‌ی ته‌نگ دل

هه‌م هات شوی ک شیشه‌ خالی بودن

                                          هه‌م وه‌خته ک شین ساز بود و ده‌نگ دل

**************************************************************

معنی :

دوباره تو را دیدم و رنگم پرید و دل بیچاره شد

                                         باز در کوچه کوچه‌ی تنگ دل سرگردان شدم

دوباره شبی آمد که شیشه خالی شود

                                         باز وقت آن است که ساز شیون کند و دل بنالد

**************************************************************

                                         زوران۳

له سه‌ر تا پام شکیا دی ولم که

                                        نه‌مه‌ن یِ جایگم آزا۴  دی ولم که

گومان کردی فه‌له‌ک من په‌له‌وانم ؟

                                        په‌تک نورم۵  وه مولا دی ولم که

*************************************************************

معنی : 

از سر تا پایم شکسته دیگر رهایم کن 

                                  یک جای بدنم سالم نمانده دیگر رهایم کن

گمان کردی فلک که من پهلوانم ؟

                                  هیچ کاری از دستم بر نمی‌آید ، دیگر رهایم کن 

************************************************************

۱- ده‌نگ دل :  صدای درون ، ناله‌ی دل ، اسم یکی از نوار‌های مرحوم حشمت الله لرنژاد .

۲- زریا زه‌نگ دل : زه‌نگِ دل زریا ، این کلمه معنی مستقیمی در فارسی ندارد ولی مفهوم آن با خبر شدن از خبر بدی است و در اینجا یعنی دلم بیچاره شد .

۳- زوران : کُشتی ،‌ زور آزمایی

۴- آزا : سالم

۵- په‌تک نورم : بی دست و پا هستم ، هیچ کاری از دستم بر نمی‌آید

 

                                     

یکشنبه ٢٥ امرداد ۱۳۸۳ساعت ۳:٠٤ ‎ب.ظ توسط ایلیا نظرات ()
تگ ها: