سلام؛

چند روز پيش سری به يک کتاب‌فروشی زدم تا سراغ چند تايی دفتر شعر که تازه منتشر شده را بگيرم که تنها کتاب آگرواران را پيدا کردم بد نيست چند خطی هم از اين کتاب بنويسم.

کتاب آگر واران که مجموعهای‌است از غزل‌های کردی کرمانشاهی(کلهری) وفارسی کرمانشاهی از شاعران متقدم و معاصر کرمانشاه به کوشش فرشيد يوسفی (عبارت روی جلد)با حروف چينی و صفحه‌آرايی موسسه‌ی هومت( آقای يوسف کريمي، از دوستان بسيار خوب که هم اسم ماست و همين هم اسم بودن{البته هر دو مستعار} باعث دوستی بيشترمان شد) و بدون هيچ مقدمه و موخره‌ای چاپ شده.

اين کتاب اگر چه برای کسانی که قصد مطالعه‌ی شعر کردی کرماشانی(کلهری) را دارند بسيار ضروری می نمود و چاپش بسيار مفيد خواهد بود اما دارای مشکلی بسيار رايج‌شده را داراست و آن چيزی نيست جز چاپ شدن کتاب‌های کردی با رسم‌الخط فارسی که بار‌ها و بار‌ها در موردش نوشته‌ام؛ ای کاش آقای يوسفی که سال‌هاست در اين زمينه فعاليت می‌کنند زحمت نوشتن رسم‌الخطی کوتاه را در ابتدای اين کتاب ۱۳۰ صفحه‌ای(که حتی يک صفحه هم مقدمه ندارد) چاپ می‌کردند و کتاب را با رسم‌الخط کردی چاپ می‌کردند که هم موجب آشنايی تعداد زيادی از علاقه‌مندان با اين رسم‌اخط می‌شدند و هم موجب عذاب کسانی چون من که به رسم‌الخط کردی عادت کرده‌ايم نمی‌شد؛

امروز تنها به نوشتن اين مطالب و تک بيتی که روی جلد کتاب نوشته شده بسنده می‌کنم تا در موقع مناسب از اشعاری که در آين کتاب آمده در اينجا برايتان بنويسم؛

چو وه‌هاران رونق باخم، گوله‌يل ئه‌شکمه

                                                گول فروشم جنس ره‌نگين دوکانم، ئاگره

معنی :

مثل بهار رونق باغم گل‌های اشکم است

                                              گل فروشم، جنس رنگين مغازه‌ام، آتش است

چهارشنبه ٤ خرداد ۱۳۸٤ساعت ٢:۳۱ ‎ب.ظ توسط ایلیا نظرات ()
تگ ها: