سلام ؛
اينم يكي ديگه از شعرهاي « شامي » كه من خيلي دوس دارم :
ولم كه
پهريشانم پهريشانم ولم كه
دوچار دهرد پنهانم ، ولم كه !
وه دهردم ئاشنا كردي نهكردي
ستهمگهر فكر دهرمانم ، ولم كه !
ولم كه تا نهوهيت كهس پهي وه دهردم
دو سه روژي كه مهمانم ، ولم كه !
نهگرت كهس دهعوهتم خوهم بيمه مهمان
وه كار خوهم پهشيمانم ، ولم كه !
حهمامه ئي سراي سهرد و گهرمه
بساو كيسهيي وه ناو شانم ، ولم كه !
نه ساخت من وه فولاده نه وه سهنگ
ههف ههشت ده تيكه سوقانم ، ولم كه !
تهنم زانم نهسيبِ مور و ماره
نه مورم نه « سليمانم » ، ولم كه !
وه كامِ كهس نيهگهردد چهرخ تا سهر
نه دهرويشم نه سولتانم ، ولم كه !
وه واويلاي دل ههر شو رهوانه
سرشك غهم وه دامانم ، ولم كه !
خهرابم كرد خهرابات خهيالت
وه دهس چود عهقل و ئيمانم ، ولم كه !
وه بادهي تهلخ جام زندهگاني
دهمي مهست و غهزهل خوانم ، ولم كه !
وه سهحراي خيال چون قهيس ثاني
تو كردي ويل و ويلانم ، ولم كه !
گوزهشت فهسل بههار و موسم باغ
وه فكر لهرز زمسانم ، ولم كه !
له وه ترسم بكيشد كار وه هاوار
نهكهي كهس گوش وه ئهفغانم ، ولم كه !
ولم كهيد يا نيهكهيد رهحمي وه حالم
تهنم كردي وه زندانم ، ولم كه !
وه ئهرواح شهرهف سوگند كه دائم
مهلول مهرگ وجدانم ، ولم كه !
شهرهف كوشياد و وجدان جوانه مهرگ بي
وه بي وجداني حهيرانم ، ولم كه !
وه كام دوشمهن بووهم ئي دوس شكايهت ؟
كه دوس بي قاتل گيانم ، ولم كه !
ولم كه ! ول كهرت نيم سوب له مهحشهر
تو كردي خار دورانم ، ولم كه !
تو كردي بي سهر و سامان « شامي »
وه مهولا خوهم قهشهنگ زانم ، ولم كه !
×××××××××××××××××
البته بعضي جاها مجبور شدم به خاطر راحت خوانده شدن از رسم الخط فارسي استفاده كنم مثل « دوسي روژي … » كه « دو سه روژي … » نوشته شده كه دليل اولش اونيه كه گفتم و دليل دومشم به خاطر نداشتتن فونت كرديه چون اون « ي » توي « دو سي روژي … » بايد يه هفت كوچيك روش باشه . راستي معنيش رو هم بعدا مي نويسم چون خيلي زياد ميشه .
سهشنبه ٢۸ امرداد ۱۳۸٢ساعت
٤:٤٦ ق.ظ توسط ایلیا
نظرات ()
تگ ها:






