سلاااااااااااااااااااااااااااااااام!!!
وای خدایا چقدر بود ننوشته بودم!!! تقریبا یک سال و یک ماه. به دوستان قول داده بودم یک ماه قبل بنویسم ولی حقیقتا پیش نیامد.( قابل توجه عمو فرهنگ و سلیمانیها و ...) ولی اصلا غم به دل راه ندین که این ماه نوشتم.
این یک سال بد و خوب گذشت. منم مثل هر آدمی!!! روزاهای جور واجوری داشتم. ولی هیچکدام از این روزها مناسب وبلاگ نوشتن نبود. خوشحالم که برگشتم چون این وبلاگ یه جورایی آینهی روزهای از 82 تا امروز بود و برای من و خیلی خاطره از هر پستش داشت.
قصد دارم یه دستی به سر وصورت وبلاگ بکشم تصمیماتیم در مورد آدرسش دارم که وقتی عملی شد خودتان میبینید.
در ضمن عمو سدجاد آدرس وبلاگ عشقولانهی من اینه...
نه نمیگم تا چشت در بیاد
خوب حالا برسیم به خبر خوبی که برای علاقه مندان به ادبیات کردی دارم :
کتاب« گهرمهشین » مجموعه شعر کردی کلهری علی الفتی منتشر شد.
علاقهمندان ادبیات کردی با علی الفتی به خوبی آشنا هستند. او علاوه بر شعر کردی کتاب «راخ» را هم به زبان فارسی منتشر کرده.
حالا برسیم به شعری که بر روی جلد کتاب و با نام گهرمهشین چاپ شده.معنی گرمه شین را میتوان زرای و شیون سخت بیان کرد. در فرهنگ کرد هنگامی که برای شخصی به شدت زاری کنند و دیگر از سر رویشان خون بیاید آن را گهرمهشین می گویند.
نه گهرمهشین نه شینی ههس وه شهرمهو
نه نازاری ک موور باری وه نهرمهو
چهنی ویله لهشم ههی دادمه خوهم
مه خوهم پا بارمهو شان دهم وه تهرمهو
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
معنی :
نه شیون و زاری سختی و نه حتی گریهای میبینی از شرم
نه نازداری که به آرامی مویه کند
چقدر جسدم ویلان شده ای داد بر من
مگر خودم پا بگذارم و شانه زیر تابوتم بگیرم






